"There is a basic disagreement within the captioning industry itself; whether to display captions that are a simplified translation of audio script, or captions that are verbatim" (165). This disagreement was said not to be solved anytime soon. I myself am not deaf so I can't fully understand, but I did try to put myself in their shoes. If they did translate in the verbatim way, it would be more difficult if I did not understand English all that well. I feel like it may would be too overwhelming. It would be like me watching a German movie and trying to read the captioning in German, that is difficult. If the translation was simplified, I would think it would be easier to understand and I might would understand more of what is going on, but would feel like they are leaving some parts out which I would take offensively. I would like to ask a deaf person their perspective on the disagreement. It seems like it is a preference.
Works Cited
Morre, S. Matthew, and Linda Levitan. For Hearing People Only. 3rd Ed. Rochester, New York: MSM Productions, Ltd.,2003.Print.
No comments:
Post a Comment